Accesos

English (United States) español (España)

Qué hacemos

 

  • Compartir experiencias y comprobar cómo funcionan en los distintos centros en que trabajamos las aportaciones que vamos haciendo l@s componentes del grupo.

 

  • Investigar cómo se continúa la metodología propuesta por Artigal diseñada para Infantil y 1er Ciclo, y trasladar esta forma de trabajar al 2º y 3er ciclo de primaria, y al 1er ciclo de secundaria.

 

  • Reunirnos al menos una vez cada año con él para compartir, actualizar y profundizar en la teoría que subyace detrás de nuestra práctica docente.

 

  • Continuar trabajando con nuestr@s alumn@s la producción de textos libres mediante actividades sencillas de lecto-escritura y organizando las libretas.

 

  • Poner en común el trabajo con el calendario y las distintas celebraciones (Halloween and All Saint’s Day, Christmas, The Day of Andalucía, The Day of the book, St. Patrick, Mother’s and Father’s Day, Easter, Europe Day…).

 

  • Analizar las programaciones de aula de los distintos componentes del Grupo. Evaluación y auto evaluación de nuestr@a alumn@s.

 

  • Investigar la puesta en marcha de los Proyectos Europeos en los que participamos. Los consideramos esenciales para acercar a nuestros alumn@s a la realidad del inglés como herramienta comunicativa y de acercamiento a otras culturas.

 

  • Compartir lo que vamos aprendiendo en los cursos de formación y jornadas a las que asistimos; y las escuelas que vamos visitando en España y en el extranjero.

 

  • Debatir acerca de la forma de trabajar el inglés como área instrumental en los Centros Bilingües a partir de las conclusiones que hemos ido sacando a lo largo de estos últimos años sobre cómo se aprende una lengua. Elaborar de un Proyecto de Bilingüismo acorde con nuestros principios metodológicos.

 

  • Utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación y valorar sus resultados en el trabajo con los alumnos.

 

  • Investigar empírica o teóricamente: el constructivismo, qué competencias o estrategias pueden ser transferidas de la lengua materna al inglés, cuándo y cómo introducir el uso del lenguaje escrito, retrasos concretos de lecto-escritura, trabajo por proyectos, inteligencia emocional, importancia y tratamiento del error,…

 

  • Informarnos, reflexionar y aportar nuestra opinión sobre las novedades y propuestas que vamos conociendo.

 

  • Difundir lo que estamos trabajando en las Jornadas de GRETA y otras charlas, cursos... nos obliga a organizar nuestro conocimiento y a teorizar sobre las bases que lo sustentan.

 

  • Seguir mejorando nuestro inglés: usarlo en parte de nuestras sesiones como lengua de comunicación y preparar actividades específicas para mantenerlo vivo.